首页 > 生活实录 > 生活文摘

大国外交起风云,还要翻译吗?翻吧你

作者:观察者  时间:2021-03-21
描述:中央政治局委员,中央外事工作领导小组办公室主任杨洁篪随后回应,点明了美国当下方方面面存在的问题。杨洁篪发言结束之后,想让国务委员兼外交部部长王毅继续说几句。此时,我方翻译张京说:“我先……先翻译一下。”
《生活宝典shenghuobaodian.com》讯  美国某地,当地时间3月18日举行的中美高层战略对话上,美方率先挑起争端,气氛一度“剑拔弩张”。这场举世瞩目的对话,在全球媒体、社交平台上直到现在仍热度不减。

没想到,我方翻译人员却打破了现场双方都很紧张的局面。杨洁篪、布林肯同中方翻译互动一幕,缓和了现场紧张的气氛,也显示出我方外交人员的专业程度。

首场对话的开场陈述阶段,美国务卿布林肯和国家安全顾问沙利文两人的开场白严重超时,并对中国内外政策无理攻击指责,挑起争端。中央政治局委员,中央外事工作领导小组办公室主任杨洁篪随后回应,点明了美国当下方方面面存在的问题。

杨洁篪发言结束之后,想让国务委员兼外交部部长王毅继续说几句。此时,我方翻译张京说:“我先……先翻译一下。”(编辑注:杨洁篪一激动,竟忘记了翻译这茬啦,哈哈哈。)

杨洁篪微微一笑:“还要翻译吗?翻吧你。It's a test for our interpreter! (这对翻译是个考验!)”

美国国务卿布林肯也插话说:“我们应该给翻译加薪。”

杨洁篪回答说:“Yeah。”

这一段正能显示出中方外交人员的专业程度。曾长期站在中美外交一线,被老布什称为“老虎杨”的杨洁篪,临场作出反应,严正阐明我方立场,一一驳斥美方的指责。而中方代表的现场翻译以沉稳大气、完整准确的表达,也充分展现了新时代大国外交人员的风采。

她专业的翻译,沉稳、准确的表达,赢得了国内外网友的广泛赞誉。她就是外交部翻译司的高级翻译张京。

本文摘自:观察者网

从手机浏览器访问《生活宝典》

站内搜索
无相关信息
微商帮
世界网站大全
银行把一对夫妇打成熊猫眼,贷款的事也黄了
银行把一对夫妇打成熊
失业金(农民工)是啥意思呢?
失业金(农民工)是啥意思
这样做,感知意识愉悦强烈快感比别人多很多
这样做,感知意识愉悦强
提交各种奇葩证明,目的就是让你领不到养老金,那笔钱省下来留给政府职员花
提交各种奇葩证明,目的